アカウンタンツライブラリー
経理の仕事に役立つ
約200タイトルの動画を配信中
メールは時間を選ばず相手に用件を伝えられること、やりとりの履歴が残ることなどから、ビジネスシーンにおいて利用価値の高いツールです。
特に海外とやりとりの多い業種の場合は、メールが浸透したことによって業務の効率がアップし、取引もスピーディーに行えるようになりました。
このような背景から、特に海外に取引先があったり海外支社に外国人がいる場合は、英語力を備えていると役に立ちます。
英語というだけで逃げ出したくなる方もいるかもしれませんが、必要となれば人間どうにかなるもの。
まずは、現在アップされている「経理で使える英文メール」シリーズを一読し、どんな言い回しがビジネス英語として適しているのか、確認する場合、お願いする場合、謝罪する場合など表現の使い分けを確認しながら日々の業務に取り入れてみてください。
日本の企業と商談を成立させてアメリカに帰国した同僚のジョーンズさんが、帰国前に見積書を東京支社にいる明子さんに預けていきました。
内容を確認してみると税抜きなのか税込みなのかの記載がありません。主任に相談したところ、ジョーンズさんに確認のメールを送るように言われたので、早速メールを送ることにしました。
Subject; Confirmation of tax excluded or tax included
Dear Mr. Jones,
I hope you are doing well.
I am glad to hear that your business in Japan was successfully concluded despite of the many challenges.
By the way, the quotation that you gave us at that time had no specification if the tax was excluded or included.
Please resend the quotation after you specify the tax in order to get an approval from our company.
Thank you.
Best regards,
○○○○○corporation
Tel: +81-3-○○○○-××××
Account Department
Akiko Keiri
件名:税抜きか税込みかの確認です
ジョーンズ様
お疲れ様です。
日本での商談、色々と大変だったようですが
成立してよかったですね。
さて、その時に提出していただいた見積書ですが、
税抜き・税込みが明記されていませんでした。
このままですと社内で承認がおりないので、
税抜きまたは税込みの表記をして再送してください。
宜しくお願いします。
○○○○○コーポレーション
Tel : 03-○○○○-××××
経理担当
経理 明子
見積書に記載されている金額が税抜きか税込みかによって、大きく売り上げが変わってきてしまいます。
特にその案件の見積額が大きいほど、消費税の占める割合は大きくなります。
記載がない場合は必ず確認するようにし、営業現場と経理部門の相違がないようにしておきましょう。
また、見積書の項目が多い場合は、税抜きと税込みが混在しているケースも考えられます。
見積書が手元に届いたら項目ひとつひとつをチェックし、疑問点は担当に確認し内容をきちんと把握した上で処理を進めるようにしましょう。
内容を理解していないと、経理部門の上司から何か質問があった場合に答えることができませんので、どんな業務も内容を把握しながら進めていくことが大切です。
英語力が活かせる経理派遣求人はこちら ≫
あなたの可能性を最大限に引き出します。
ジャスネットでは、「経理・会計」分野に係わる方々、目指す方々が描く理想のキャリアプランを実現するために、あなたのキャリアステージに適した派遣・紹介予定派遣の仕事をご紹介します。